這一天,我們聽法語詩|Après-midi poésie des pays francophones ( Entrée libre 自由參加,毋須報名 ) 「Il y a des mots qui font vivre 有些文字使人活著 Et ce sont des mots innocents 它們是純潔的文字 Le mot chaleur le mot confiance 熱情 信心 Amour justice et le mot liberté 愛 正義 和自由**」
Et.... le mot "courage", thème du Printemps des Poètes de 2020 ! Quels sont les mots qui te font vivre ?
A l'occasion du Mois de la Francophonie et du Printemps des Poètes, la librairie Le Pigeonnier, l'Alliance française de Taïwan et les représentants diplomatiques des pays francophones se réunissent pour un moment poésies francophones ! Venez écouter les lectures de poèmes belges, canadiens, français, haïtiens, luxembourgeois, suisses,... et taïwanais !
※詩句引用自保爾.艾呂雅,節錄給Gabriel Péri的詩 *Extrait d'un poème à Gabriel Péri de Paul Eluard
日期 | Date
2020年03月28日(六)15:00-16:00 Le 28 mars 2020 (samedi) 15h-16h
一年一度的春日來蚤書又來了!小鴿子們邀請書蟲們出巢,一起用春天的陽光曬書也曬曬腦袋瓜!A l'occasion du Mois de la Francophonie à Taïwan, le samedi 28 mars 2020 de 14h à 17h, la librairie Le Pigeonnier fait prendre l'air (et le soleil) aux livres !
2020年台灣法語月|Mois de la francophonie à Taïwan 2020 春日來蚤書|Sautons en bouquinant (En français sous chinois)
Etes-vous une petite 'puce' qui aime lire ? Etes-vous un amoureux de la littérature et de la langue française ? Avez-vous envie de rencontrer d'autres francophiles à Taipei ?
A l'occasion du Mois de la Francophonie à Taïwan, le samedi 28 mars 2020 de 14h à 17h, la librairie Le Pigeonnier fait prendre l'air (et le soleil) aux livres ! Le parc de YiTong se transformera pour une après-midi en un marché aux puces où, en plus de pouvoir acheter des livres à prix réduits de la librairie Le Pigeonnier, vous pourrez venir exposer vos livres pour les vendre ou les échanger avec les autres participants.
Venez gratuitement avec vos livres d'occasion et rentrez, à la fin de la journée, avec de nouveaux amis, passionnés comme vous par la littérature ! Il y aura également un moment poésie des pays francophones, et pourquoi pas un peu de musique pour fêter dignement l'arrivée du printemps !
Inscription pour le marché aux puces : http://a1.pise.pw/P2YPC Devenez bouquiniste !! ※ATTENTION : cette bouquinerie n'accepte que les livres français ou concernant la Francophonie.
Réduction du Pigeonnier (limitée aux livres proposés sur le marché) Tous les livres : NT$ 300 pour un livre, NT$ 500 pour deux.
Après-midi poésie des pays francophones A l'occasion du Mois de la Francophonie et du Printemps des Poètes, la librairie Le Pigeonnier, l'Alliance française de Taïwan et les représentants diplomatiques des pays francophones se réunissent pour un moment poésies francophones ! Venez écouter les lectures de poèmes belges, canadiens, français, haïtiens, luxembourgeois, suisses,... et taïwanais !
Heure : 15h-16h Lieu : Le pavillon du Parc Yi-tong ※ Cet événement se déroulera en français. ※ L'activité est gratuite et aucune inscription n'est nécessaire, venez juste avec un esprit poétique !
日期 | Date
2020年03月28日(六)14:00~17:00 Le 28 mars 2020 (samedi) 14h-17h
2013年,她以漫畫及立體書跨界創作的作品《Cannes 08.09.》獲得布拉格Art Book Wanted藝術書獎的最佳互動書籍獎。而她的作品亦曾在歐洲各地的博物館、書展以及多媒體圖書館展示。2018年,她的三角形翻頁童書作品《Devine qui je suis !》(猜猜我是誰)由Minedition在德、法、美、英、義、荷及中國等地出版,獲得極大的迴響。2019年,《Mes activités Pop-up》(我的手作立體書)(暫譯)於Mango Jeunesse出版,同年三角形翻頁書續集《Devine qui fait ça !》(猜猜誰做的)問世。
除了立體書之外,莫珞潔維琪也投入跨媒體的自傳圖像小說創作計畫。她與文字工作者Cécile Palusinski、藝術家Saba Niknam、作曲家Jean-Paul Le Goff及網站開發者Michel Ravey合作出版了數位作品《北方.南方》(暫譯),講述各地的神話故事。這部作品受到德國Ciné-litté和法國Amopix製作公司的青睞,目前正在進行動畫短片改編計畫,而短片的概念設定則是由莫珞潔維琪操刀。
Illustratrice, auteure, ingénieure papier pop-up, réalisatrice et character designer,
Elsa Mroziewicz a étudié à la H.E.A.R. de Strasbourg. Elle s’intéresse à tout ce qui touche aux décors et aux ambiances oniriques et poétiques et aime jouer avec les limites entre la réalité et la fiction.
En 2013, elle remporte le Prix du Best Interactiv Book de la Art Book Wanted à Prague pour son livre alliant BD et Pop-up, Cannes 08.09. Ses livres d’artistes ont été exposés dans des musées, des salons et médiathèques en Europe.
En 2018 son livre jeunesse triangulaire à volets : Devine qui je suis (Minedition) reçoit de nombreux échos enthousiastes en France, en Allemagne, aux États-Unis, au Royaume Uni, en Italie, aux Pays-bas et en Chine. Mes activités Pop-up paraît chez Mango Jeunesse en 2019 et la suite du livre triangulaire cartonné Devine qui fait ça ! fait son apparition.
Elsa travaille également sur le roman graphique autobiographique et des projets transmedias. Elle a publié un livre numérique enrichi Nord Sud, sur les mythologies parallèles avec l’auteure Cécile Palusinski, l’artiste Saba Niknam, le compositeur Jean-Paul Le Goff & le webmaster Michel Ravey. Avec cette joyeuse équipe, ainsi que les productions Ciné-litté (Allemagne) et Amopix (France), elle prépare la conception d’un court-métrage animé qui sera une des continuités du projet Nord Sud.
書展行程Son programme au TIBE
日期 Date
時間 Heure
活動名稱 Événement
地點 Lieu
2/9星期五vendredi
11:45 - 12:45
座談會克蕾夢絲‧波列的珍奇小屋-探索法國插畫家的世界Conférence"Le cabinet de curiosité de Clémence Pollet- à la découverte de l'univers d'une illustratrice française"
藍沙龍Salon Bleu
14:15 - 15:15
座談會作家與插畫家如何成為合作無間的夥伴其它講者:葉俊良(鴻飛文化出版社創辦人)Conférence"Ecrire et illustrer : récit d'une collaboration auteur-illustrateurchez les éditions HongFei"Un autre conférencier : Yeh Chun-liang
文學沙龍Salon littéraire
15:30 - 16:30
簽書會Dédicace
法國館Pavillon France
2/10星期六samedi
14:45 - 16:30
工作坊大家一起跟克蕾夢絲來過河!拼貼與印花兒童工作坊Atelier pour enfant" «Il était une fois… la traversée» (collages/tampons)"
三館手作區DIY Workshop
17:00 - 18:00
簽書會Dédicace
三民出版展區 Pavillon Sanmin
必讀作品 Oeuvres incontournables
《Ar-Men 地獄的地獄》
阿曼燈塔,位於法國布列塔尼西邊與世隔絕的小島:桑島(l'Île de Sein)一塊名為「阿曼」(Ar-men,布列塔尼語「岩石」之意)的礁石之上。是世界上最知名、凶險的燈塔之一,被稱作「地獄中的地獄」(L’enfer des enfers),肩負著伊魯瓦茲海(Mer d'Iroise)的守護重任。桑島暗礁群是布列塔尼傳說中的幽靈船聖地,死者掌管的絕域,數個世紀以來,在這裡粉身碎骨的船隻不計其數,是個船舶墳場。
"J'ai choisi de vivre au fond du monde. Par temps clair, je crois apercevoir la silhouette sombre de la pointe du Raz qui s'avance comme une griffe. Plus à l'ouest, l'île de Sein résiste aux assauts incessants d'une mer jamais tendre... Maigre échine d'une terre que l'on prétend aujourd'hui engloutie. Et puis un chapelet de roches qui court jusqu'à moi : la Chaussée. Pendant des siècles les navires se sont fracassés sur ses récifs meurtriers. Un cimetière. Le territoire sacré du Bag Noz, le vaisseau fantôme des légendes bretonnes. A la barre oeuvre l'Ankou, le valet de la Mort. Au bout de cette Basse Froide, un fût de vingt-neuf mètres émerge des flots. Ar-Men. Le nom breton de la roche où il fut érigé. C'est là où je me suis posé, adossé à l'océan. Loin de tout conflit, de tout engagement, je suis libre. Ici, tout est à sa place... et je suis à la mienne. " Germain, Ar-Men, 1962. Au loin, au large de l'île de Sein, Ar-Men émerge des flots. Il est le phare le plus exposé et le plus difficile d'accès de Bretagne, c'est-à-dire du monde. ...
26 avril 1986. À Tchernobyl, le coeur du réacteur de la centrale nucléaire commence à fondre. Un nuage chargé de radionucléides parcourt des milliers de kilomètres. Sans que personne ne le sache et ne sen protège. Cest la plus grande catastrophe nucléaire du XXe siècle. Qui fera des dizaines de milliers de victimes. À cette époque, Emmanuel Lepage a 19 ans. Il regarde et écoute, incrédule, les informations à la télévision. 22 ans plus tard, en avril 2008, il se rend à Tchernobyl pour rendre compte, par le texte et le dessin, de la vie des survivants et de leurs enfants sur des terres hautement contaminées. Quand il décide de partir là-bas, à la demande de lassociation les Dessinacteurs, Emmanuel a le sentiment de défier la mort. Quand il se retrouve dans le train qui le mène en Ukraine, où est située lancienne centrale, une question taraude son esprit : que suis-je venir faire ici ?
鞏固爾首部小說獎得主卡梅.答悟得(Kamel Daoud)短篇小說作品《La préface du nègre : Le minotaure 504 et autres nouvelles 黑奴序言及其他短篇集》(暫譯)講述黑色大陸上迷失人們的聲音,他們的夢想被剝奪,面對的共同課題為:「作為一個阿爾及利亞人,今日的意義為何?」他們被心中揮之不去的執念導向錯誤的迷途、被心中的反抗之聲阻礙……。藉由書中人物,讀者能夠一窺當代阿爾及利亞處於受壓抑暴力與荒謬狀態的面貌。 本書包含五篇短篇故事:《L'ami d'Athène》、《Le Minotaure 504》、《Gibrîl au kérosène》、《La préface du nègre》及《L'Arabe et le vaste pays de ô》。分別講述一位阿爾及利亞運動員參加雅典奧運馬拉松,在過程中感受到全國人民的期待;一名計程車司機精神恍惚地自言自語,表達自己對阿爾及利亞首都阿爾及爾的厭惡;一名軍人在一場國際展會上展示他(幾乎)自己一人構想出來的飛機原型,希望能夠引起首都住民的興趣;一名受雇為槍手寫書的作家內心的反抗以及角色的踰越;一名阿拉伯人想像自己是名野蠻人、黑奴、魯賓遜漂流記裡的星期五,在這些角色中尋找著應該屬於自己的位置。
Un athlète algérien qui court le marathon des JO d'Athènes se sent investi des attentes de tout un peuple.Un chauffeur de taxi livre sa détestation d'Alger au long d'une logorrhée hallucinée. Un militaire expose à la Foire internationale un prototype d'avion qu'il a conçu seul ou presque, espérant susciter l'intérêt des habitants de la capitale. Un écrivain embauché pour faire le nègre se rebiffe et outrepasse son rôle. Un Arabe imaginaire s'identifie au sauvage, au nègre, à Vendredi, cherchant dans ces figures inventées par d'autres la place censée être la sienne. Toutes ces voix d'hommes perdus, dépossédés de leurs rêves, se confrontent à une même question : qu'est-ce qu'être algérien aujourd'hui ? Egarés dans le labyrinthe de leurs obsessions, entravés dans leurs tentatives de révolte, les personnages de ces nouvelles donnent à voir l'Algérie contemporaine dans sa violence refoulée et son absurdité.
En raison de l’épidemie de nouveau coronavirus, le rencontre avec Benoît Peteers a été annulé. Nous sommes désolés de ce changemement de programme. Profitez d'une remise de 15 % pour tous les livres autour de cette conférence avant 20 mars.
Entre 18 et 25 ans, la cuisine a tenu une place immense dans la vie de Benoît Peeters. Après un repas chez les Frères Troisgros à Roanne, alors le restaurant le plus célèbre de France, le jeune homme apprend la cuisine avec passion, en autodidacte. Quand il laisse tomber la préparation du concours de Normale Sup et que ses parents lui coupent les vivres, Benoît tente de devenir cuisinier à domicile ! Entre deux articles et un job dans une librairie, il s'essaie aux recettes les plus subtiles... et se confronte à la rudesse du réel.
日期 Date
2020年03月20日(五)19:30 Le 20 mars 2020 (vendredi) 19h30
地點 Lieu
信鴿法國書店 台北市松江路97巷9號1樓 La Librairie Le Pigeonnier
【講者簡介】
貝涅.彼特 Benoît Peeters
1956年8月28日生於巴黎。出版兩本小說後,他曾嘗試更廣泛的寫作類型,如評論、傳記、插畫敘事、相片小說、電影、電視、廣播劇。當然,還有漫畫。他是研究艾爾吉(Hergé)的專家,曾寫過三本關於艾爾吉的重要著作:《Le monde d’Hergé》、《Hergé fils de Tintin》、《Lire Tintin : les Bijoux ravis》,以及無數漫畫評論,並與其他作者合著希區考克、谷口治郎、克里斯.韋爾(Chris Ware)、德希達(Jacques Derrida)與保羅.梵樂希(Paul Valéry)等人的傳記。除了馮索瓦.史奇頓(François Schuiten),貝涅.彼特也與其他藝術家合作,如漫畫家Alain Goffin、Anne Baltus和Frédéric Boilet,攝影師Marie-Françoise Plissart,以及電影導演Raoul Ruiz。
貝涅.彼特執導過三支短片,多部紀錄片,以及一部長片《Le Dernier Plan》。他與馮索瓦.史奇頓負責多個展覽,為比利時的偉大建築師維克多.歐塔(Victor Horta)建造的第一棟新藝術建築布置內部陳列。
《朦朧城市》系列於2013年獲得日本文化廳媒體藝術祭大獎。
Benoît Peeters est écrivain, scénariste, sémiologue, spécialiste de l'univers de Tintin à qui il a consacré plusieurs ouvrages. De formation universitaire, il a publié des essais sur la bande dessinée ainsi que de nombreux livres chez Casterman avec le dessinateur François Schuiten. Il a aussi écrit de nombreux livres autour de la philosophie, de la littérature et du cinéma.
翻譯 Interprète
韓書妍
COMME UN CHEF - UNE AUTOBIOGRAPHIE CULINAIRE《一個作家的料理練習曲》法文版
凡對法式甜點有求知慾的人,必然聽過《Fou de pâtisserie》。這本雜誌從2013年發行至今,儼然已是法式甜點雜誌中的《Vogue》,也是全球甜點師與甜點愛好者每兩個月第一手了解法國甜點現況的指南,包括大師們最新創作、當季強打甜點、法式經典甜點的起源與演變、大師們訪談……等等。當然,最吸引人的還是當代一流大師們在雜誌上毫不保留地公開最新創作的甜點食譜。一個領域的發展到了成熟極致,在知識的形式上也會反映出來。甜點一直不只是單純的勞動,背後有難以想像的天才們以多年的時間累積起來的知識支撐,如今法國已經成熟到,以雜誌如此公開又即時的方式流傳。所以若是想要跟上腳步,想要掌握最新的脈動,《Fou de pâtisserie》都是不可或缺的。
「現在換我應當做出選擇:今日的情勢所牽涉的確實是一種危機。因此,我們必須發明出新的。我做得到嗎?完全不確定。我們能夠走出其他道路嗎?我希望。哪些道路呢?目前還無人知曉。無論如何,再也沒有什麼事情比起這個更值得我們去追尋了。」(《劇變的新時代》第20頁,2020年無境文化出版) 這是米榭‧塞荷(Michel Serres)於2009年出版的Temps des crises開頭中所說的話,這也是他晚年全心投入的工作。
繼2017年出版塞荷的暢銷短論《拇指姑娘》後,無境文化再於2020年2月出版集結塞荷Temps des crises及C’était mieux avant !兩本短論的《劇變的新時代》。
「以前有多好!」(C’était mieux avant !)是《拇指姑娘》的續篇,塞荷推出了一位老愛跟拇指姑娘唱反調的新人物──愛抱怨爺爺,而“以前有多好!”就是爺爺的口頭禪。假托著這兩位人物,塞荷拉開的不是一場張力更強的「世代對立」時代戲碼,而是刻劃出新舊兩個世界的分水嶺。
如果說拇指姑娘及愛抱怨爺爺是塞荷以畫龍點睛之筆為我們所創造出的時代象徵性人物,那麼「危機時刻」(Temps des crises)所鋪陳的,就是這兩個人物上場的舞台。如果說傅柯是某種的知識考古學家,塞荷就是人類世界的地質學家,他從一場金融危機中探測出了超出人類文明尺度的巨大裂痕,而你我就是這個石破天驚「劇變新時代」的參與者!
主辦單位:信鴿法國書店、無境文化出版、台灣法語譯者協會
日期 Date
2020年04月24日(五)19:30 Le 24 avril 2020 (vendredi) 19h30