Mengdie : c’était le prénom qu’il s’était choisi, inspiré directement du grand penseur taoïste Zhuangzi. Mengdie : le rêve et le papillon, quand, entre réveil et demi-sommeil, Zhuangzi se demandait s’il était bien Zhuangzi rêvant d’être papillon ou s’il n’était pas plutôt papillon rêvant d’être Zhuangzi.
Ce qu’il y a dans ce choix de la part de Zhou Mengdie, comme nom de plume puis comme propre nom d’état-civil, c’était sans doute, outre la volonté de s’ancrer dans la plus profonde et plus ancienne pensée chinoise, le formidable désir de liberté que cette pensée cristallise, de se laisser errer dans les plus lointaines contrées du rêve, mais aussi de parcourir les plus insolites dimensions de l’esprit, où se relativisent les points de vue et s’échangent les identités. Malgré, ou précisément en raison de, tous les augures et toutes les adversités.
C’est, en tout cas pour sa part la plus spécifique et la plus originale (il est aussi toute une part lyrique plus ou moins contrariée), l’image d’un homme en chemin que nous propose la poésie de Zhou Mengdie, engagé dans un voyage essentiellement anagogique. Car si tout semble se passer surtout sur les chemins, ou dans le dehors des déserts ou des friches, il s’agit d’un regard tourné vers l’intérieur, en un cheminement vers la Libération, ou l’Éveil, c’est-à-dire avec le désir de contempler son visage « tel qu’il était avant sa naissance ».
Ouvrage publié et traduit avec le concours du Minsitère de la Culture de la République de Chine (Taïwan) et du Centre culturel de Taïwan à Paris.
LA MAISON DE THE (茶館) - EDITION BILINGUE : CHINOIS, PINYIN, FRANCAIS & NOTESPrésentation de l'éditeur Cette édition bilingue est destinée à des apprenants du chinois de niveau intermédiaire ou avancé, souhaitant se familiariser avec des textes littéraires, mais sont de difficulté variable. Textes chinois et français en regard sur chaque double page avec notices introductives et abondance de notes. Certains ouvrages comportent en sus la transcription complète du texte en pinyin (voir la description de chaque titre). Cette édition bilingue de la célèbre pièce dramatique du grand auteur populaire Lao She comporte également la transcription complète en pinyin du texte d'origine (caractères simplifiés) et un appareil de près de 380 notes lexicales, historiques et culturelles. Pour l'apprenant du chinois, l'intérêt d'étudier la version bilingue d'une pièce de théâtre, par rapport aux autres formes de littérature, est bien sûr que la quasi-intégralité du texte est constituée de dialogues, donc d'une langue vivante et quotidienne, ici souvent enrichie d'expressions et de termes du dialecte pékinois. La maison de thé est une pièce en trois actes de Lao She (1957). Première traduction en France* de la pièce majeure du célèbre romancier et dramaturge chinois (1899-1966), toujours très populaire auprès du public chinois soixante ans après sa parution. Le devenir d'une maison de thé pékinoise et de sa clientèle disparate, à trois époques-clés de l'Histoire chinoise : sous l'Empire finissant, pendant la période des Seigneurs de la guerre et à la reprise de la guerre civile. Entre héroïsme et lâcheté, traditions et modernité... Le reflet de l'évolution de la vieille ville de Pékin. * Remarque : une traduction de cette oeuvre était déjà parue il y a plusieurs décennies aux Éditions en langues étrangères de Pékin, mais n'est depuis longtemps plus disponible à l'achat.830/mainssl/modules/MySpace/PrdInfo.php?sn=llp&pc=2207001655678
POEMES DE PRISON - LE GRAND MASSACRE - L'AME ENDORMIEPoète/dissident emprisonné de mars 1990 à janvier 1994, Liao Yiwu observe, écrit et tente de survivre... C'est tout cela qu'il nous livre, regards, réflexions, questionnements, dans des poèmes pathétiques où cauchemar, réalité et humour noir virent de l'un à l'autre violemment. Ils sont précédés par deux proses : Le Grand Massacre, l'un des textes les plus célèbres en Chine écrit pendant les événements de juin 1989 alors que les manifestations secouaient tout le pays, et L'Âme Endormie.720/mainssl/modules/MySpace/PrdInfo.php?sn=llp&pc=2207143040001
Chen Zhong - vingt-huit ans, directeur commercial, joueur de mah-jong, amoureux de sa femme et dragueur invétéré - a l'insouciance élégante et un goût du plaisir quasi pathologique. Il passe ses soirées avec ses deux complices d'université, Li Liang, boursicoteur avisé, et Wang Lin, commissaire corrompu; ses journées à comploter pour obtenir la direction générale de son entreprise.
Chen Zhong, un salaud magnifique ? Pas seulement.1,180/mainssl/modules/MySpace/PrdInfo.php?sn=llp&pc=2207001653154