<br>17. mars. 24
17. mars. 24

[額滿Complet] 安.布朗蕭的故事時間

 

L'Atelier des contes avec Anne Blanchot

三月法語月!我們很榮幸邀請到法國插畫作家安.布朗蕭,來信鴿與大小朋友分享精采故事。
 
Nous avons le plaisir de vous inviter à rencontrer l'auteure-illustratrice Anne Blanchot à l'occasion du mois de la francophonie !

講者 Intervenante

安.布朗蕭是一名來自法國布列塔尼的童書作家和插畫家。她以水彩創作,創辦了自己的獨立出版社,並出版多本繪本。

 

Anne Blanchot est auteure et illustratrice de livres jeunesse basée en Bretagne. Elle crée des livres artisanaux à l'aquarelle. Elle a fondé sa propre maison d'édition indépendante et a publié plusieurs albums pour enfants.

 

官網 son site : https://anneblanchot.fr/ 

<br>15. mars. 24
15. mars. 24

Conférence sur le Vaudou haïtien

海地巫毒文化講座

A l'occasion du Mois de la francophonie, nous vous invitons à une présentation du vaudou haïtien, faite en ligne par Louise Carmel BIJOUX et Julien REHEIR UMODJA, avec la présence à la librairie de l'Ambassadeur Roudy Stanley Penn. Cette conférence nous fera découvrir la culture vaudou d'Haïti, son histoire et l'influence sur la vie des haïtiens.

<br>8. mars. 24
8. mars. 24
當我們凝視這顆星球 ── 關於塞荷的《自然契約》及翻譯
本場講座邀請《自然契約》譯者王紹中與大家分享討論這部對人與地球生態問題帶來革命性觀點的重要著作。
<br>26. janvier. 24
26. janvier. 24
Rencontre avec Chih-Ying Lay autour de son livre "LA LIBELLULE ROUGE"賴志穎《匿逃者》法文版分享會

本場講座邀請現居加拿大蒙特婁的台灣作家賴志穎,與讀者們分享作品《匿逃者》。 Venez rencontrer Chih-Ying Lay, romancier taïwanais et auteur du livre « LA LIBELLULE ROUGE ».

Nous avons le plaisir de vous proposer une rencontre avec Chih-Ying Lay autour de son roman "La libellule rouge", publié aux Éditions Hashtag à Montréal.

 

LA LIBELLULE ROUGE 

 

Publié lorsque l'auteur n'avait que 27 ans, ce recueil de nouvelles évoque la nostalgie d'une génération de voir leur jeunesse se dissiper. Qu'il s'agisse d'un jeune étudiant en médecine qui dissèque le corps de son amoureux, d'un chauffeur d'autobus tombé en amour avec la voix d'une jeune fille, d'un jeune qui vit en symbiose avec le cancer de sa mère, ou d'un autre qui assiste impuissant aux préjugés de sa propre famille devant le désir de bonheur du grand-père, les personnages de Chih-Ying ont l'air de quelques passagers clandestins. Hantés par l'aspiration secrète de s'évader, ils restent sur place et essaient de tenir bon jusqu'au moment où ils n'en peuvent plus. C'est une jeunesse comblée par une sorte de beauté impossible à atteindre, et qui contribue encore plus à leur chagrin. Plus que tout, ils vivent le désarroi d'un amour voué dès le début à l'échec. Les dix nouvelles de la collection La libellule rouge offre des moments d'une rare puissance émotionnelle. Racontées de la perspective d'un jeune scientifique gay sur l'histoire sociale et culturelle de Taïwan, ces récits troublants représentent un véritable aperçu de la condition humaine.

 

匿逃者

 

彷彿玩著編造劇情惡戲的小孩。小說家躲藏於故事隱僻處,逃避讀者疑惑之境,且在一旁偷偷笑著,嘿嘿,看懂了吧!被我嚇到了嗎?一步步進入小說家設下的情節天羅地網,讀者總要震懾、沉醉、深陷或不解,情緒與故事餘留迴轉不歇,「我看到的是什麼?」「原來,寫的是這個?」男男情結、戀蟲(屍)癖、音樂炫技、身體殘毀、自瀆、母(父)愛依存……小說家與讀者一起文字捉迷藏,甚者,玩故事鬼屋,尖叫,匿逃,專注用心,好隨時準備大喊:「我抓到你了!」

 

skeleton in the closet,衣櫥裡的骷髏。

 

每一篇都有一個小說的「夾層」,故事儲藏的密室。一旦打開,過往的時間化為煙塵,獨留最後一人於蒼茫中。 越過了年齡的限制,小說家在幽深密室獲得了時間老人的邀約,進入故事的核心……

 
 
*活動期間,作者書籍享85折優惠。Profitez d'une remise de -15% sur le livre de l'auteur.
 
 

賴志穎 Chih-Ying Lay

 

Né à Taipei, Chih-Ying Lay est arrivé au Québec en 2008 pour faire son doctorat en microbiologie à l'Université McGill. Sa collection Le passager clandestin a été publiée à Taïwan en 2008. Couronnées des plus grands prix littéraires, ses nouvelles ont été incluses dans des anthologies concernant les auteurs de sa génération, celle des années quatre-vingt. Il vit présentement à Montréal où il travaille comme chercheur, il écrit des essais de voyage et des chroniques de livres pour des revues littéraires. En 2016 il a publié à Taïwan le roman La vie comique des perdants.

 
賴志穎,台北人,台大農化系土壤肥料組畢業,加拿大麥基爾大學環境微生物學博士,定居加拿大蒙特婁。小說作品曾獲林榮三文學獎、寶島文學獎以及全國台灣文學營創作獎。曾出版短篇小說集《匿逃者》、《魯蛇人生之諧星路線》以及長篇小說《理想家庭》。《匿逃者》英譯本《Home Sickness》及法譯本《La Libellule Rouge》於2020年及2023年出版。
 
 
博磊 Pierre-Yves Baubry
 
Fondateur du site "Lettres de Taïwan" 台灣文學網站創辦人。
<br>19. jan. 24
19. jan. 24
2024 Nuit de la lecture2024 閱讀之夜

À l'occasion des Nuits de la Lecture 2024, la librairie Le Pigeonnier vous convie à une soirée captivante, marquée par un concours de dictée et un jeu de "Pictionary - Catégorie Titres de livres" !

報名 Inscription

Pour participer, remplissez le formulaire d'inscription ci-dessous avant le 12 janvier. Après l'inscription, vous recevrez un message de confirmation. 

※Cet événement se déroulera en français. 本活動將以法語進行。

 

<br>9. novembre. 23
9. novembre. 23
Rencontre avec Nina Barbier, Axel Clévenot et Cécile Palusinski autour du projet "Villa Formose Immersive Program—Taiwan XR Writing Residency"

Venez rencontrer Nina Barbier, Axel Clévenot et Cécile Palusinski  autour du projet "Villa Formose Immersive Program—Taiwan XR Writing Residency" 

<br>6. décembre. 23
6. décembre. 23

法國哲學史學者、人類學家弗雷德里克.凱克座談會

Rencontre avec Frédéric Keck, anthropologue, spécialiste des virus et des pandémies

Venez rencontrer Frédéric Keck, anthropologue, directeur du Laboratoire d'anthropologie sociale au CNRS, autour de ses ouvrages : L'Ara de Rosa - Les Microbes et Les Sentinelles des pandémies: Chasseurs de virus et observateurs doiseaux aux frontières de la Chine.

<br>1. décembre. 23
1. décembre. 23
第六帝國:操縱世界金融的神祕帝國,羅斯柴爾德家族傳奇新書分享會
羅斯柴爾德,不容忽視的姓氏
此一姓氏激發信念與傳奇,政治與金錢的權力緊密結合,引人產生無限聯想,歷經三世紀不衰,流言蜚語圍繞著權力與戰爭獲利的神秘假想旋轉……

◤首部由羅斯柴爾德家族傳人撰寫的家族密史◢
出身貧民的猶太家族,何以搖身成為富可敵國的「地下經濟統治者」,繼英、法、德、奧、俄五大金融勢力之後,
橫掃全球政經界,締造呼風喚雨的「第六帝國」?

無論是各種陰謀論的愛好者、熱愛研究世界政經史,抑或是想一窺金融運作奧祕的讀者,本書絕對值得一讀。

本講座邀請到兩位譯者邱大環(臺灣師範大學法語中心兼任副教授)及杜筑生(輔仁大學兼任講座教授)分享。
<br>19. novembre. 23
19. novembre. 23

L'heure du conte en Kamishibaï

紙芝居-中法雙語故事時間

Venez nombreux à la lecture bilingue en Kamishibaï, animée par Valérie Catrice-Brignon et notre librairie Shannon.

來信鴿法國書店聽Valérie老師和小鴿子Shannon帶來的紙芝居雙語故事!

<br>24. novembre. 23
24. novembre. 23
Les mots de la poésie et les défis de la traduction談中國古詩之美與法譯之挑戰
Dans cette présentation, Marie Bizais-Lillig présentera une sélection de poèmes chinois anciens (Classique des Poèmes, Six Dynasties et Tang en particulier) et interrogera les choix entre esprit, lettre, sonorités et échos intertextuels qui transparaissent dans différentes traductions en langue française.
127::  
127 :  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10  : :