Kamel Daoud, écrivain et journaliste algérien. Né à Mostaganem en 1970, a grandi dans un petit village de l’ouest algérien. Journaliste depuis le début des années 1990, notamment dans Le Quotidien d’Oran dont il a été longtemps rédacteur en chef et chroniqueur. Auteur de plusieurs romans.
Kamel Daoud, écrivain et journaliste algérien. Né à Mostaganem en 1970, a grandi dans un petit village de l’ouest algérien. Journaliste depuis le début des années 1990, notamment dans Le Quotidien d’Oran dont il a été longtemps rédacteur en chef et chroniqueur. Auteur de plusieurs romans dont Meursault, contre-enquête (Prix Goncourt du premier roman) traduit en 35 langues, Zabor ou Les Psaumes (Prix Méditerranée), ainsi que de recueils de nouvelles ou de chroniques comme La Préface du nègre ou Mes indépendances. Il vit à Oran.
在西方世界,人們先由卡梅•答悟得榮獲2014年法國龔固爾首部小說獎的名作《異鄉人-翻案調查》(Meursault, contre-enquête ) 認識到他傑出的文學才情。進而發現任職於阿爾及利亞之法語瓦赫蘭日報Le Quotidien d'Oran的他所撰寫的那些精闢而批判的評論。達悟得犀利的觀點、精準的文字、毫無畏懼的直言以及個人的風采辯才很快地受到媒體與知識界持續的注目。現今其專欄評論文章皆同時以多種語言發表在法國(Le Point 週刊)、美國(紐約時報)......等西方及阿拉伯世界之重要媒體。不僅促使西方社會更深入認識阿拉伯世界,反思自身的問題;同時也在阿拉伯開明人士間獲得巨大共鳴。
例如2016年1月31日,答悟得在法國世界報發表一篇關於德國科隆跨年夜性侵事件的分析,就帶來極大的迴響與爭議。這篇文章分成兩部分,第一部分抨擊西方世界對於世界性的人道災難那種自私自利而迴避問題的態度,以可笑的人道分攤指標去迴避人類同舟共濟的職責。第二部分則認為在伊斯蘭主義裡面可以找到事件的真正原因,即在阿拉伯世界裡一種「對於女性、身體及情慾的惡劣對待」。不管贊成與反對,答悟得的分析、批評都促成了各方對於這些問題的關注與反省。而對於後面這個問題的持續思考,讓他在2018年底出版了《吞吃女人的畫家》(Le peintre dévorant la femme)散文集。
《關公說好》新書分享簽書會Rencontre-dédicace "Guan-gong dit oui"
各位讀者久等啦!《Guan-gong dit oui 關公說好》書籍分享簽書會將在4/26舉行,作者博佳佳本人將到現場與大家分享這本書籍的創作,快點來報名~
Les maths, c’est du chinois ? Que dire des maths en chinois alors ?
« Guan-gong dit oui » relate les péripéties d’une étudiante en thèse de mathématiques à Taiwan : pataquès administratif, choc culturel, barrière de la langue, remise en question, grossesse impromptue… tout ce qu’il faut pour se décourager. Mais il suffit d’un billet de temple accordé par le dieu Guan-gong pour que l’absurde prenne sens, comme d’une lampe tempête en plein typhon. On dit des maths qu’elles sont un langage universel… mais lorsque l’on passe par un système éducatif diffèrent, leur soi-disant universalité s’effrite. Il faut les penser autrement. Comment réapprendre à penser ? Comment penser comme on ne l’a jamais fait ? Que faire quand on passe du statut d’intello à cancre parce qu’on ne comprend plus rien ? C’est là le thème de ce petit livre plein d’autodérision.
講座日期 | Date de la conférence
2019年4月26日(五)19:30 Le 26 avril 2019 (vendredi) 19h30
講座地點 | Lieu de la conférence
信鴿法國書店 台北市松江路97巷9號1樓 La Librairie Le Pigeonnier
講者簡介 | Conférencière
Charlotte Pollet
Charlotte Pollet a enseigné la philosophie à l’institut international le Rosey (Suisse) jusqu’en 2007. Elle est maintenant professeure à la National Chiao-Tung University (Taiwan) où elle enseigne la philosophie et l’histoire des sciences. Elle a obtenu un doctorat en didactique, philosophie et histoire des mathématiques en 2012 à Taiwan et en France. Son travail consiste à reconstituer les pratiques mathématiques prémodernes à partir des textes Chinois et Sanskrit. Elle collabore aussi avec plusieurs établissements scolaires pour le développement des pratiques philosophiques pour enfants à Taiwan. Elle a reçu le prix des Français de l’étranger en 2016 et la résidence permanente à Taiwan à titre honorifique en 2017.
【本書特色】 ◎ 阿蘭是活躍於十九至二十世紀的法國哲學家,有現代蘇格拉底之稱。《Propos sur le Bonheur》是阿蘭於高中教授哲學的四十年當中,為報紙所撰寫的專欄文章集結之一,也是他隨筆集中最重要的一本。 ◎ 本書極具經典地位:與羅素(Bertrand Russell)及卡爾‧希爾提(Carl Hilty)的《幸福論》並稱「世界三大幸福論」;法國一流傳記作家安德烈.莫洛亞(André Maurois)譽為世界上最美的書之一。 ◎ 每篇文末皆附有該篇之重點精華,由哲學博士楊凱麟教授親自摘要。 ◎ 法國高中哲學課指定必讀當代哲學家之一。
講座日期 | Date de la conférence
2017年12月09日(六)14:00 Le 09 décembre 2017 (samedi) 14h
講座地點 | Lieu de la conférence
信鴿法國書店 台北市松江路97巷9號1樓 La Librairie Le Pigeonnier
【講者簡介】
潘怡帆
◎ 巴黎第十大學哲學博士。Ph.D. à la dixième université de Paris. ◎ 專業領域為法國當代哲學及文學。Des espaces spécialisés pour la philosophie et la littérature françaises contemporaines. ◎ 譯有《從卡夫卡到卡夫卡》。Traduit "de Kafka à Kafka."
Né en 1978, les gens de Kaohsiung. Ph.D. à la dixième université de Paris. Spécialiste de la philosophie contemporaine française et de la théorie littéraire, il est actuellement chercheur postdoctoral au Centre de recherche en sciences humaines et sociales du ministère des Sciences et de la Technologie. Avec "écrit: Morris. La question inqualifiable de la pensée de Brown, "" l'écriture "répétitive" ou différentielle: sur l'écriture et l'écriture de Guo Songtao, etc. Ses traductions incluent "Sur le Bonheur", "De Kafka à Kafka".