Récemment présenté au festival de la bande dessinée d’Angoulême par son dessinateur Zhou Jian-xin [周見信], le premier tome du Fils de Taiwan, série écrite par Yu Pei-yun [游珮芸], sort le 3 février en France aux éditions Kana dans une traduction signée An Ning [安寧]. Il plonge le lecteur dans l’histoire et la géopolitique de Taiwan depuis les années 30 jusqu’à nos jours à travers les yeux d’un ancien éditeur." @TAIWANINFO
Présentation du livre : Dans les années 30, Taïwan est occupée par le Japon. Le petit Kunlin grandit dans l'insouciance, il parle le patois à la maison et le japonais à l'école de manière naturelle. Cependant, les feux de la guerre commencent à se propager avec des manifestations, des attaques aériennes et des appels à s'enrôler... A la fin de la guerre, bon élève et passionné de lecture, le jeune homme croit pouvoir enfin obtenir une vie paisible, mais il n'a pas vu s'approcher l'ombre géante dressée devant lui... Un régime totalitaire se met en place à Taïwan et Kunlin ne se doutait pas qu'il en serait victime... Kunlin Tsai est un ancien éditeur. A travers l'histoire de cet homme, c'est aussi l'histoire géopolitique de Taïwan qui va vous être racontée en quatre tomes. Ce premier tome couvre les années 1935 à 1950, au moment où Taïwan est déchiré entre le Japon et la Chine.
Quand des soldats surgissent dans le bourg où vit la famille Shen pour imposer le communisme, les deux frères, Shen Erchong et Shen Erya, refusent de se mettre au service des nouveaux maîtres. Étiquetés réactionnaires et traîtres, ils sont arrêtés, emprisonnés et spoliés de leurs maigres biens. Isolés et menacés, ils n’ont plus qu’un seul choix : la soumission ou l’exil. Shen Erchong se réfugie à Taiwan, tandis que Shen Erya reste, au risque d’endurer le statut de paria et de subir le cycle sans fin des persécutions. Que va-t-il advenir de leur famille désormais brisée ? Réussiront-ils à se retrouver ?
Dans un puissant langage graphique alliant force et sobriété, le propre arrière petit-fils de Shen Erya, Fish Wu, nous raconte ici l’histoire tragique de sa famille, symbole de la faillite d’un monde face au totalitarisme chinois.
Traduit du chinois par Bertrand Speller1,370/mainssl/modules/MySpace/PrdInfo.php?sn=llp&pc=2402001894214
D'UN KARMA L'AUTRE 百年密意Enfant de paysans pauvres de la Chine centrale, frâichement diplômé d'une université de troisième zone, Zang DongMing se fait embaucher comme vendeur dans un magasin de porcelaine. Peu de temps après, sn patron l'entrîne dans un coup foireux qui lui fera passer cinq années en prison. Après avoir purgé sa peine, il se lance dans l'immobilier grâce à une partie de l'argent du délit que son patron a déposé sur un compte. Mais, alors qu'il est sur le point de réaliser un projet ambitieux, il tombe sur Wu YanLi qu'il avait perdue de vue depuis l'enfance. Ces retrouvailles inespérées vont ébranler ses certitudes et le replonger dans les méandres de son histoire familliale.
Ce livre est la première traduction en français d'un roman de Yang ZhiPeng. Il a été traduit du chinois par Marc Raimbourg et illustré par le peintre Zhou YuGuang.
Yqng ZhiPeng, né en 1955 dans le Shanxi, est l'auteur de plusieurs romans et reportages pour lesquels il a reçu de nombreuses récompenses en Chine.400/mainssl/modules/MySpace/PrdInfo.php?sn=llp&pc=2402001887399